domingo, 29 de noviembre de 2015

manifestaciones culturales en torno a Romeo y julieta I (canciones)


Repercusión de  Romeo y Julieta 
                                                     
                                    MÚSICA

                  


                                               Dire Straits  Romeo y Julieta (1980)

                                        letra


                                            Taylord Swift    Love Story


                                                   letra


LOU REED


NEW YORK (1989)
Arranca con esta canción escrita con adrenalina, y unos versos que te descolocan nada más empezar dejándote caer en un suburbio hispano de la gran ciudad de Nueva York y una historia de amor.
Caught between the twisted stars (Atrapado entre las desordenadas estrellas)
the plotted lines the faulty map (y las líneas trazadas en un mapa equivocado)
that brought Columbus to New York (que trajo a Colón a Nueva York)
Betwixt between the East and West (por entre el Este y el Oeste)
he calls on her wearing a leather vest (él la llama vistiendo su chaleco de cuero)
the earth squeals and shudders to a halt (la tierra chilla y se estremece y se detiene)
A diamond crucifix in his ear (un crucifijo de diamantes en su oreja)
is used to help ward off the fear (le sirve para guardarse del miedo)
that he has left his soul in someone's rented car (de cuando perdió su alma en un coche ajeno de alquiler)
Inside his pants he hides a mop (bajo su ropa interior esconde la herramienta)
to clean the mess that he has dropped (con la que limpiará los jaleos que ha traído)
into the life of lithesome Juliette Bell (en la vida de la vida de la menuda Juliette Bell)
And Romeo wanted Juliette (Y Romeo quería a Juliette)
and Juliette wanted Romeo (Y Juliette quería a Romeo)
And Romeo wanted Juliette (Y Romeo quería a Juliette)
and Juliette wanted Romeo (Y Juliette quería a Romeo)
Romeo Rodriguez squares (Romeo Rodríguez se echa para delante)
his shoulders and curses Jesus (y maldice a Jesús)
runs a comb through his black pony-tail (mientras desliza el peine por su cola negra de pelo)
He's thinking of his lonely room (piensa en su cuarto solitario)
the sink that by his bed gives off a stink (y el fregadero que junto a su cama hiede)
then smells her perfume in his eyes (entonces huele el perfume en sus ojos)
And her voice was like a bell (y su voz le suena como una campana)
Outside the street were steaming the crack (Fuera en la calle humeaba el crack)
dealers were dreaming (y los traficantes soñaban)
of an Uzi someone had just scored (con el subfusil que alguno recién había usado)
I betcha I could hit that light (te apuesto a que le doy a esa luz)
with my one good arm behind my back (con un brazo en la espalda)
says little Joey Diaz (dice el pequeño Joey Díaz)
Brother give me another tote (hermano, dame otra pipa)
those downtown hoods are no damn good (esos parias criminales son una peste)
those I-talians need a lesson to be taught (esos italianos van a aprender una lección)
This cop who died in Harlem (el poli que la palmó en Harlem)
you think they'd get the warnin' (¿Te parece que pillaron el mensaje?)
I was dancing when his brains run out on the street (Me puse a bailar cuando su cerebro se le salió por el suelo)
And Romeo had Juliette (Y Romeo tenía a Juliette)
and Juliette had her Romeo (Y Juliette a su Romeo)
And Romeo had Juliette (Y Romeo tenía a Juliette)
and Juliette had her Romeo (Y Juliette a su Romeo)
I'll take Manhattan in a garbage bag (Voy a meter a Manhattan en una bolsa de basura)
with Latin written on it that says (y escribir en latín lo siguiente:)
"it's hard to give a shit these days" (“casi nada importa una mierda estos días”)
Manhattan's sinking like a rock (Manhattan se hunde como una piedra)
into the filthy Hudson what a shock (en el asqueroso río Hudson, qué pena)
they wrote a book about it (escribieron un libro sobre todo eso)
they said it was like ancient Rome (dijeron que era como en la antigua Roma)
The perfume burned his eyes (El perfume ardía en sus ojos)
holding tightly to her thighs (agarrándose con fuerza a sus muslos)
And something flickered for a minute (y algo parpadeó un momento)
and then it vanished and was gone (y entonces se desvaneció y ya no estaba)



En general, EL MAL DE AMORES

Radiohead -    Desgraciado  (Creep)
When you were here before 
couldn't look you in the eye 
you're just like an angel 
your skin makes me cry 
you float like a feather 
in a beautiful world 
i wish i was special 
you're so fuckin' special 
but i'm a creep, i'm a weirdo. 
what the hell am i doing here? 
i don't belong here. 
I don't care if it hurts 
i want to have control 
i want a perfect body 
i want a perfect soul 
i want you to notice 
when i'm not around 
you're so fuckin' special 
i wish i was special 
But i'm a creep, i'm a weirdo. 
what the hell am i doing here? 
i don't belong here. 
She's running out again, 
she's running out 
she's run run run running out... 
Whatever makes you happy 
whatever you want 
you're so fuckin' special 
i wish i was special... 
But i'm a creep, i'm a weirdo, 
what the hell am i doing here? 
i don't belong here. 
i don't belong here.


Cuando estuviste aquí antes
No te podía ver a los ojos
Eres como un ángel
Tu piel me vuelve loco
Tu flotas como una pluma
En un mundo hermoso
Y yo desearía ser especial
Tu eres tan malditamente especial

Pero yo soy un desgraciado, soy un bicho raro
¿Qué diablos estoy haciendo aquí?
No pertenezco aquí

No me importa si hiere
Quiero tener control
Quiero un cuerpo perfecto
Quiero un alma perfecta
Quiero que te des cuenta
Cuando no estoy alrededor
Tu eres tan malditamente especial
Yo desearía ser especial

Ella está huyendo nuevamente
Ella está huyendo
Ella está está está huyendo

Lo que sea que te haga feliz
Lo que sea que quieras
Tu eres tan malditamente especial
Yo desearía ser especial










domingo, 15 de noviembre de 2015

Cine Cine

C

Cine Cine  Aute
Recuerdo bien
aquellos «cuatrocientos golpes» de Truffaut
y el travelling con el pequeño desertor,
Antoine Doinel,
playa a través,
buscando un mar que parecía más un paredón.
Y el happy-end
que la censura travestida en voz en off
sobrepusiera al pesimismo del autor,
nos hizo ver
que un mundo cruel
se salva con una homilía fuera del guión.
Cine, cine, cine,
más cine por favor,
que todo en la vida es cine
y los sueños,
cine son.
Al fin llegó
el día tan temido más allá del mar,
previsto por los grises de Henri Decae;
cuánta razón
tuvo el censor,
Antoine Doinel murió en su «domicilio conyugal».
Pido perdón
por confundir el cine con la realidad,
no es fácil olvidar Cahiers du cinéma,
le Mac Mahon,
eso pasó,
son olas viejas con resacas de la nouvelle vague.

CINE DE LOS SÁBADOS


maravillas del cine galerías
de luz parpadeante entre silbidos
niños con sus mamás que iban abajo
entre panteras un indio se esfuerza
por alcanzar los frutos más dorados
ivonne de carlo baila en scherezade
no sé si danza musulmana o tango
amor de mis quince años marilyn
ríos de la memoria tan amargos
luego la cena desabrida y fría
y los ojos ardiendo como faros.


Antonio Martínez Sarrión
(Teatro de operaciones, 1967)




Ficx 53 Programa

In memoriam

Bataclan, el escenario más terrible

jueves, 12 de noviembre de 2015

Oasis Canción para que nos gusten los jueves


Oasis fue un grupo de rock británico, formado en la ciudad de Mánchester en 1991. En sus inicios conocido como The Rain, el grupo contaba en sus filas con el cantante Liam Gallagher, el guitarrista Paul Arthurs, el bajista Paul McGuigan y el baterista Tony McCarroll, a los que más tarde se uniría como compositor y guitarrista principal el hermano mayor de Liam, Noel Gallagher.
Oasis es considerada como una de las mejores bandas de la historia del rock.
El 29 de agosto de 2009, tras una fuerte discusión entre los hermanos Gallagher, Noel decidió abandonar el grupo poniendo punto final a una era. En diciembre del mismo año Liam anunció que el grupo continuaría grabando sin Noel. Después de algunas especulaciones el grupo cambió su nombre por el de Beady Eye.







Letra original

Slip inside the eye of your mind
Don't you know you might find
A better place to play?
You said that you've never been
But all the things that you've seen
They slowly fade away
So I start a revolution from my bed
Because you said the brains I had
Went to my head
Step outside, summertime is in bloom
Stand up beside the fireplace
Take that look from off your face
You ain't ever going to burn my heart out

And so, Sally can wait
She knows it's too late
As we're walking on by
Her soul slides away
But don't look back in anger
I heard you say

Take me to the place where you go
Where nobody knows if it's night or day
Please don't put your life in the hands
Of a rock and roll band
Who'll throw it all away
I'm going to start a revolution from my bed
Because you said the brains I had
Went to my head
Step outside, because summertime is in bloom
Stand up beside the fireplace
Take that look from off your face
Because you ain't ever going to burn my heart out

So, Sally can wait
She knows it's too late
As we're walking on by
Her soul slides away
But don't look back in anger
I heard you say

So, Sally can wait
She knows it's too late
As we're walking on by
Her soul slides away
But don't look back in anger
I heard you say

So, Sally can wait
She knows it's too late
As we're walking on by
Her soul slides away
But don't look back in anger
Don't look back in anger
I heard you say

At least not today...

Traducción

Cuélate en el ojo de tu mente,
¿no sabes que podrías encontrar
un lugar mejor en el que jugar?
Dijiste que nunca habías estado,
pero todas las cosas que has visto,
lentamente se difuminan.
Así que empiezo una revolución desde mi cama,
porque dijiste que las neuronas que tengo
se fueron a mi cabeza.
Da un paso y sal, el verano está floreciendo,
ponte en pie junto a la chimenea,
quita esa mirada de tu cara,
nunca vas a quemar mi corazón.

Y así, Sally puede esperar,
sabe que es demasiado tarde
cuando nos cruzamos sin pararnos.
Sus sentimientos desaparecen suavemente,
pero no mires atrás con furia,
te escucho decir.

Llévame al lugar al que vas,
en donde nadie sabe si es de noche o de día.
Por favor, no dejes tu vida en las manos
de una banda de rock and roll,
la desperdiciará.
Voy a empezar una revolución desde mi cama,
porque dijiste que las neuronas que tengo
se fueron a mi cabeza.
Da un paso y sal, el verano está floreciendo,
ponte en pie junto a la chimenea,
quita esa mirada de tu cara,
porque nunca vas a quemar mi corazón.

Y así, Sally puede esperar,
sabe que es demasiado tarde
cuando nos cruzamos sin pararnos.
Sus sentimientos desaparecen suavemente,
pero no mires atrás con furia,
te escucho decir.

Y así, Sally puede esperar,
sabe que es demasiado tarde
cuando nos cruzamos sin pararnos.
Sus sentimientos desaparecen suavemente,
pero no mires atrás con furia,
te escucho decir.

Y así, Sally puede esperar,
sabe que es demasiado tarde
cuando nos cruzamos sin pararnos.
Sus sentimientos desaparecen suavemente,
pero no mires atrás con furia,
no mires atrás con furia,
te escucho decir.

Al menos no hoy...



Me gusta esta canción porque…

Es una de las primeras canciones que escuche de Oasis y fue la que me hizo querer darle una oportunidad a esta banda.

También me llama mucho la atención el uso de algunas metáforas que ni el propio compositor (Noel) sabe de que se tratan.

Es considerada una de las mejores canciones de todos los tiempos.




Versos magistrales como…

“Slip inside the eye of your mind
don't you know you might find
a better place to play?”

“Take me to the place where you go
where nobody knows if it's night or day”




Alejandra del Río

lunes, 9 de noviembre de 2015

Shakespeare ejercicios

William Shakespeare 



The tragedy of Macbeth
Act V, Scene V
To-morrow, and to-morrow, and to-morrow, 
Creeps in this petty pace from day to day, 
To the last syllable of recorded time; 
And all our yesterdays have lighted fools 
The way to dusty death. Out, out, brief candle! 
Life's but a walking shadow; a poor player, 
That struts and frets his hour upon the stage, 
And then is heard no more: it is a tale 
Told by an idot, full of sound and fury, 
signifying nothing.
William Shakespeare
La tragedia de Macbeth
Acto V, Escena V
El mañana y el mañana y el mañana avanzan a pequeños pasos, de día en día, hasta la última sílaba del tiempo recordable; y todos nuestros ayeres han alumbrado a los locos el camino hacia el polvo de la muerte... !Extínguete, extínguete, fugaz antorcha!...!La vida no es más que una sombra que pasa, un pobre cómico que se pavonea y agita una hora sobre la escena, y después no se le oye más...; un cuento narrado por un idiota lleno deruido y furia, y que nada significa!

1.    Estas palabras las dice Macbeth al final de su vida
¿Por qué solo...pueden ser dichas al final?
¿Por qué son reconocidas como de lo mejor de  Shakespeare



2.    Reflexiona sobre ambición y poder a lo largo de la  historia, hasta hoy




Mira en wiki resúmenes de las dos siguientes obras y analiza estos dos fragmentos
Hamlet (fragmento)

Morir…, dormir; no más! ¡Y pensar que con un sueño damos fin al pesar del corazón y a los mil naturales conflictos que constituyen la herencia de la carne! ¡He aquí un término devotamente apetecible! ¡Morir…, dormir! ¡Dormir!… ¡Tal vez soñar! ¡Sí, ahí está el obstáculo! ¡Porque es forzoso que nos detenga el considerar qué sueños pueden sobrevenir en aquel sueño de la muerte, cuando nos hayamos librado del torbellino de la vida! ¡He aquí la reflexión que da existencia tan larga al infortunio! Porque ¿quién aguantaría los ultrajes y desdenes del mundo, la injuria del opresor, la afrenta del soberbio, las congojas del amor desairado, las tardanzas de la justicia, las insolencias del poder y las vejaciones que el paciente mérito recibe del hombre indigno, cuando uno mismo podría procurar su reposo con un simple estilete? ¿Quién querría llevar tan duras cargas, gemir y sudar bajo el peso de una vida afanosa, si no fuera por el temor de un algo, después de la muerte, esa ignorada región cuyos confines no vuelve a traspasar viajero alguno, temor que confunde nuestra voluntad y nos impulsa a soportar aquellos males que nos afligen, antes que lanzarnos a otros que desconocemos? "

El Poder de la Palabra
epdlp.com


El rey Lear (fragmento)

¡He aquí la excelente estupidez del mundo; que, cuando nos hallamos a mal con la Fortuna, lo cual acontece con frecuencia por nuestra propia falta, hacemos culpables de nuestras desgracias al sol, a la luna y a las estrellas; como si fuésemos villanos por necesidad, locos por compulsión celeste; pícaros, ladrones y traidores por el predominio de las esferas; beodos, embusteros y adúlteros por la obediencia forzosa al influjo planetario, y como si siempre que somos malvados fuese por empeño de la voluntad divina! ¡Admirable subterfugio del hombre putañero, cargar a cuenta de un astro su caprina condición! Mi padre se unió con mi madre bajo la cola del Dragón y la Osa Mayor presidió mi nacimiento; de lo que se sigue que yo sea taimado y lujurioso. ¡Bah! Hubiera sido lo que soy, aunque la estrella más virginal hubiese parpadeado en el firmamento cuando me bastardearon. "

El Poder de la Palabra
epdlp.com

Tabaquería Pessoa




Tabaquería

No soy nada.
Nunca seré nada.
No puedo querer ser nada.
A parte de eso, tengo en mí todos los sueños del mundo.
Ventanas de mi cuarto,
De mi cuarto de uno de los millones en el mundo que nadie sabe
quién es
(Y si supiesen, ¿qué sabrían?),
Dais al misterio de una calle cruzada constantemente por gente,
A una calle inaccesible a todos los pensamientos,
Real, imposiblemente real, cierta, desconocidamente cierta,
Con el misterio de las cosas bajo las piedras y los seres,
Con la muerte que mancha de humedad las paredes y hace
blancos los cabellos de los hombres,
Con el Destino que conduce la carroza de todo por el camino de
nada.
Estoy hoy vencido, como si supiese la verdad.
Estoy hoy lúcido, como si estuviese por morir,
Y no tuviese más hermandad con las cosas
Que la de una despedida, tornándose esta casa a este lado de la
calle
La hilera de vagones de un tren, y el silbido de una partida
Dentro de mi cabeza,
Y una sacudida de mis nervios y un chirriar de huesos al arrancar.
Estoy hoy perplejo, como quien pensó y halló y olvidó.
Estoy hoy dividido entre la lealtad que debo
A la Tabaquería del otro lado de la calle, como cosa real por fuera,
Y a la sensación de que todo es sueño, como cosa real por dentro.
Fallé en todo.
Como no hice ningún propósito, tal vez todo fuese nada.
El aprendizaje que me dieron,
Descendí por la ventana trasera de la casa.
Fui al campo con grandes propósitos.
Pero allí sólo encontré yerbas y árboles,
Y cuando había gente era igual a la otra.
Me retiro de la ventana y me siento en una silla. ¿En qué he de
pensar?
¿Qué sé yo lo que seré, yo, que no sé lo que soy?
¿Ser lo que pienso? ¡Pienso ser tanta cosa!
¡Y hay tantos que piensan ser la misma cosa que no puede haber
tantos!
¿Genio? En este momento
Cien mil cerebros se piensan en sueños genios como yo,
Y la historia no señalará, ¿quién sabe? ni a uno,
No habrá sino un muladar para tantas futuras conquistas.
No, no creo en mí.
¡En todos los manicomios hay tantos locos deschavetados con
tantas certezas!
Yo, que no tengo ninguna certeza, ¿soy más cierto o menos cierto?
No, ni en mí...
¿En cuántas buhardillas y no buhardillas del mundo
No están en esta hora genios-para-sí-mismos soñando?
¿Cuántas aspiraciones altas y nobles y lúcidas—
Sí, verdaderamente altas y nobles y lúcidas—,
Y quién sabe si realizables,
¿Nunca verán la luz del sol real ni hallaran oídos de nadie?
El mundo es de quien nace para conquistarlo
Y no para quien sueña que puede conquistarlo, aunque tenga
razón.
He soñado más que Napoleón.
He abrazado contra el pecho hipotético más humanidades que
Cristo.
Hice filosofías en secreto que ningún Kant escribió.
Pero soy, y tal vez seré siempre, el de la buhardilla,
Aunque no viva en ella;
Seré siempre el que no nació para esto,
Seré siempre sólo el que tenía cualidades;
Seré siempre el que esperó que le abriesen la puerta al pie
de una pared sin puerta,
Y cantó la cantiga del Infinito en un gallinero,
Y escuchó la voz de Dios en un pozo cegado.
¿Creer en mí? No, ni en nada.
Que me derrame la Naturaleza sobre la cabeza ardiente
Su sol, su lluvia, el viento que me despeina,
Y lo demás que venga si viene o que tenga que venir, o que no
venga.
Esclavos cardíacos de las estrellas,
Conquistamos todo el mundo antes de levantarnos de la cama;
Pero nos despertamos y él es opaco,
Nos levantamos y es ajeno,
Salimos de casa y es la tierra entera,
Más el sistema solar y la Vía Láctea y lo Indefinido. 

 (Come chocolates, niña; 
¡Come chocolates!
Mira que no hay más metafísica en el mundo que la de los
chocolates.
Mira que todas las religiones no enseñan más que la confitería.
¡Come, niña sucia, come!
¡Si pudiera yo comer chocolates con la misma verdad con que tú
los comes!
Pero yo pienso y, al quitarles el papel plateado, que es de estaño,
Arrojo todo al suelo, como tiré la vida.)
Pero queda al menos de la amargura de lo que nunca seré
La caligrafía rápida de estos versos,
Pórtico hendido hacia lo Imposible.
Pero al menos dedico a mí mismo un desprecio sin lágrimas,
Noble al menos por el gesto amplio con que arrojo
La ropa sucia que soy, sin motivo, para el decurso de las cosas,
Y me quedo en casa sin camisa.
(Tú que consuelas, que no existes y por eso consuelas,
O diosa griega, concebida como estatua con vida,
O patricia romana, imposiblemente noble y nefasta,
O princesa de trovadores, gentilísima y colorida,
O marquesa del siglo dieciocho, escotada y distante,
O cocotte célebre del tiempo de nuestros padres,
O no sé qué moderno —no concibo bien qué—,
Todo eso, sea lo que fuera, lo que sea, si puede inspirar ¡qué
inspire!
Mi corazón es un balde vacío.
Como invocan espíritus los que invocan espíritus me invoco
Me invoco a mí mismo y nada encuentro.
Me acerco a la ventana y veo la calle con una nitidez absoluta.
Veo las tiendas, veo las aceras, veo los coches que pasan.
Veo los entes vivos vestidos que se cruzan,
Veo los perros que también existen,
Y todo esto me pesa como un condena al destierro,
Y todo esto es extranjero, como todo.)
Viví, estudié, amé y hasta creí,
Y hoy no hay mendigo al que no envidie sólo por no ser yo.
En cada uno miro los andrajos y las llagas y la mentira,
Y pienso: tal vez nunca hayas vivido ni estudiado ni amado ni
creído
(Porque es posible hacer la realidad de todo eso sin hacer
nada de eso);
Tal vez hayas existido apenas, como un lagarto a quien cortan
la cola
Y que es cola más acá del lagarto que se retuerce.
Hice de mí lo que no supe,
Y lo que pude hacer de mí no lo hice.
Vestí un disfraz equivocado.
Me tomaron enseguida por quien no era, y no lo desmentí, y me
perdí.
Cuando quise arrancarme la máscara,
Estaba pegada a la cara.
Cuando la arrojé y me vi en el espejo,
Ya había envejecido.
Estaba borracho, y no sabía vestir el disfraz que no me había
quitado.
Arrojé la mascara y dormí en el vestidor
Como un perro tolerado por la gerencia
Por ser inofensivo
Y voy a escribir esta historia para probar que soy sublime.
Esencia musical de mis versos inútiles,
quién pudiera encontrarte como cosas que yo hice,
Y no quedarme siempre enfrente de la Tabaquería de enfrente,
Pisoteando la conciencia de estar existiendo,
Como un tapete con el que tropieza un borracho
O la esterilla que los gitanos roban y no vale nada.
Pero el Dueño de la Tabaquería se asomó a la puerta y se quedó
en ella.
Lo miro con la incomodidad de la cabeza torcida
Y con la incomodidad de una alma que mal entiende.
Él morirá y yo moriré.
Él dejará el letrero, yo dejaré versos.
Y un día morirá el letrero y también mis versos.
Después morirá la calle donde estuvo el letrero,
Y la lengua en que fueron escritos los versos.
Morirá después el planeta girante en que todo esto sucedió.
En otros satélites de otros sistemas cualquier cosa como nosotros
Continuará haciendo cosas como versos y viviendo debajo de las
cosas como letreros,
Siempre una cosa frente a otra,
Siempre una cosa tan inútil como la otra.
Siempre lo imposible tan estúpido como lo real,
Siempre el misterio del fondo tan cierto como el sueño del
misterio de la superficie,
Siempre ésta o aquella cosa o ni una ni la otra cosa.
Pero un hombre entró en la Tabaquería (¿a comprar tabaco?),
Y la realidad plausible cae de repente sobre mí.
Me incorporo a medias enérgico, convencido, humano,
Y voy a intentar escribir estos versos en los que digo lo contrario.
Enciendo un cigarro al pensar en escribirlos
Y saboreo en el cigarro la liberación de todos los pensamientos.
Sigo el humo como mi camino,
Y gozo, en un momento sensitivo y adecuado,
La liberación de todas las especulaciones
Y la conciencia de que la metafísica es la consecuencia de una
indisposición.
Después me reclino en la silla
Y sigo fumando.
Seguiré fumando hasta que el Destino me lo permita.
(Si me casase con la hija de mi lavandera
Tal vez sería feliz.)
Visto esto, me levanto de la silla. Me acerco a la ventana.
El hombre salió de la Tabaquería (¿guarda el cambio en el bolsillo
del pantalón?).
Ah, lo conozco: es Esteves sin metafísica.
(El Dueño de la Tabaquería llegó a la puerta.)
Como por un instinto divino, Esteves se volvió y me vio.
Hizo una señal de adiós, le grité ¡Adiós, Esteves!, y el universo
Se reconstruye en mí sin ideal ni esperanza, y el Dueño de la
Tabaquería sonrió.
*Álvaro de Campos
Versión de Miguel Ángel Flores

Cuestionario sobre el poema

a) Lee y analiza la primera estrofa del poema.
“No soy nada.
Nunca seré nada.
No puedo querer ser nada.
Aparte de esto, tengo en mí todos los sueños del mundo.”
• ¿Qué significado crees que tiene la triple negación que realiza el poeta?
• ¿Cómo las relacionas con el cuarto verso?
• En concreto, ¿qué explicación darías del verso “No puedo querer ser nada”;
crees que estamos ante un elogio de la resignación o el poeta expone un
hecho que podríamos considerar objetivo? Justifica tus respuestas.

b) Lee y analiza estos tres versos:
“Hoy estoy vencido, como si supiera la verdad.”
“Hoy me siento perplejo, como quien ha pensado y opinado y olvidado.”
“He fracasado en todo.”
• ¿Por qué crees que los tres encabezan sendas estrofas?
• ¿De qué manera se contraponen a los versos que les siguen,
respectivamente?

c) Lee:
“una calle inaccesible a todos los pensamientos”
“Me fui al campo con grandes proyectos.”
• Sobre la base de estos dos versos, y teniendo en cuenta que “Tabaquería” es
un poema netamente urbano, escribe un breve análisis sobre la función que el
autor asigna, respectivamente, al campo y a la ciudad.

d) En la primera página del poema, el autor escribe sobre la “lealtad” que le
debe “a la sensación de que todo es sueño, como cosa real por dentro”. ¿A qué
famosa máxima de la literatura española clásica te recuerda la mención al
sueño? Realiza una búsqueda en la red y organiza los resultados. ¿Crees que
Fernando Pessoa pudo haber estado influido por el autor español?

e) Lee nuevamente el poema y busca las referencias en el mismo sobre la
metafísica. Realiza una búsqueda en la red sobre la metafísica y relaciona los
resultados con la fuerte influencia que tiene la filosofía en la poesía de Pessoa.
¿Sabes cuáles eran sus filósofos favoritos?

f) Si se lee con detenimiento, “Tabaquería” tiene algo más que guiños a la
ironía, el sarcasmo o el humor negro. Identifica en el poema al menos tres
versos en los que el autor utilice alguno de estos recursos (por ejemplo, “He


vivido, estudiado, amado, y hasta creído”).